Cachemire, cashmere o kashmir? Come si scrive?

Cachemire, kasjmier of kashmir? Hoe schrijf je het?

Cachemire, cashmere of kashmir?

De correcte uitspraak van het woord Cashmere, dat we veel gebruiken op onze website, heeft ons ertoe gebracht dit te vragen door enkele lezers en klanten.

Niet alleen zij, maar zoals ook blijkt uit de website van de gezaghebbende Accademia della Crusca, hebben veel gebruikers hen benaderd om opheldering te krijgen over welke de juiste uitspraak is om te gebruiken.

We hebben het natuurlijk over de beroemde stof gemaakt van wol geproduceerd door de geit afkomstig uit de Indiase regio  Kashmīr, de geit hircus.

Hieruit volgt dat in een artikel op de officiële website van de bekende Accademia della Crusca, het lijkt dat terwijl Italianen geen twijfel meer hebben over hoe ze de naam van deze kostbare gekamde wollen stof [’kaʃmir] moeten uitspreken, er verschillende manieren zijn om het te schrijven waaruit ze kunnen kiezen.

De meest gebruikte schrijfwijzen, volgens de gezaghebbende bron, lijken de "Franse" te zijn, namelijk cachemire en de andere de "Engelse", dat wil zeggen cashmere.

Volgens de academici van de Crusca zijn beide hierboven genoemde schrijfwijzen correct; men kan kiezen voor de ene of de andere afhankelijk van of men zich wil baseren op de autoriteit van de woordenboeken, die nog steeds  cachemire prefereren, of de huidige gebruik volgen, dat duidelijker gericht is op  cashmere.

De Accademia della Crusca verwijst in haar interessante artikel letterlijk naar de Frans-georiënteerde spelling wordt impliciet gekozen door de meest recente edities van populaire gebruikwoordenboeken, die als hoofdlemma cachemire hanteren: zo het Grote Hoepli Woordenboek van Aldo Gabrielli (2015), de Devoto-Oli 2017, het Italiaanse Garzanti woordenboek (2017), de ZINGARELLI 2018, het online Treccani Woordenboek; hiervan wijkt het GRADIT af, dat als hoofdlemma cashmere aanneemt.

De overvloed aan varianten, naast deze twee die het meest voorkomen (sommige woordenboeken noemen nog andere vormen zoals cascimircascimirracashmerecasimircasimiracasimirocasimirrakashmir)) getuigt van de brede verspreiding en levendigheid van deze vreemde term.

De grootste moeilijkheid bij het schrijven ervan lijkt volgens het artikel van de Crusca-website te liggen in de weergave van het foneem /ʃ/ (overeenkomend met het geluid -sc- in  discesa) gevolgd door een medeklinker, een probleem omdat dit niet typisch is voor het Italiaans.

Dit foneem /ʃ/ werd vroeger gemakkelijker geassocieerd met het Franse geluid -che- (bijv.  cachet, chef, pastiche), maar doordat het Italiaans recentelijk meer vertrouwd is geraakt en contact heeft gehad met het Engels, associeert het deze term steeds meer met het geluid dat -sh- in het Engels heeft (bijv.  crash, shampoo, shopping).

De academici beperken zich niet tot alleen woordenboeken, die altijd een mijlpaal blijven van onze geschreven en gesproken taal, maar spreken in hun artikel met een zeer actuele benadering over de zoekmachine Google, die inmiddels een spiegel zou zijn van het voornamelijk gevestigde gebruik van de term, die ten tijde van het schrijven van het artikel 142 miljoen resultaten gaf voor cashmere en ongeveer 11 miljoen voor cachemire. Ook mag de frequentie van het woord kashmir niet worden onderschat, dat met 83 miljoen resultaten duidelijk hoger scoort dan cachemire.

De huidige grotere populariteit van de Engelse schrijfwijze cashmere kan ook worden bevestigd door andere interessante gegevens zoals die met betrekking tot geregistreerde merken.

Uit een controle in 2017 door de academici van de Crusca onder de in Italië gedeponeerde merken van 1980 tot 2017 blijkt dat het woord cashmere in 305 gevallen voorkomt, cachemire in 35 en kashmir in 22, en het heeft te maken met zowel merknamen of bedrijfsnamen als producten.

Wat betreft de geschiedenis van het woord Cashmere, weten we dat het afkomstig is van de naam van de Indiase regio Kashmīr, de regio van herkomst van de hircus-geiten waaruit de gelijknamige textielvezel wordt gewonnen.

Cashmere, cachemire o Kashmir? Come si scrive correttamente?

Samen met de stof, volgens wat de Academici van de Crusca melden, die aanvankelijk van Engelse makelij was, kwam het in Italië en vooral in Lombardije via Frankrijk aan, ook het woord dat het benoemde en dat via het Frans casimir zou zijn gegaan, dat op zijn beurt weer uit het Engels cassimer was afgeleid.

Volgens de lexicografische bronnen die door de Academici van de Crusca worden aangehaald, die we integraal weergeven: de eerste attestatie van het woord in het Italiaans dateert uit 1797, toen het in de vorm casimir werd geregistreerd in het Universeel Kritisch-encyclopedisch Woordenboek van D’Alberti di Villanova; in dezelfde vorm werd de casimir-stof echter al in 1787 genoemd in het “Giornale delle Nuove Mode di Francia e d’Inghilterra” (Milaan, 1786-1794). De volledige intrede in de mode van casimir zou pas in de jaren dertig van de negentiende eeuw zijn geweest, zoals blijkt uit de honderden attestaties die vanaf die periode in de “Corriere delle Dame” (Milaan, 1804-1875) verschijnen.

Het eerste gebruik in het Italiaans van de term cashmere lijkt te dateren uit het einde van de 19e eeuw, hoewel de vorm waarschijnlijk minderheid bleef, althans gedurende de eerste helft van de 20e eeuw, aangezien de Accademia della Crusca acht edities van het Dizionario moderno (1905-1942) van Panzini aanhaalt die nog steeds cachemire of eventueel de aanpassing casmir, die inmiddels door vrijwel alle huidige woordenboeken als verouderd of obsoleet wordt beschouwd, vermelden.

De overgang van cachemire naar cashmere lijkt te dateren van rond het einde van de jaren tachtig en het begin van de jaren negentig van de twintigste eeuw, dus een eeuw na de eerste verschijning van de vorm cashmere, waarschijnlijk vanwege het oprukkende anglicisme dat onze taal vanaf die jaren heeft overspoeld.

Laten we niet vergeten dat het woord soms verkeerd kan worden geschreven: het wordt niet geschreven als casmere noch cassmere, zoals soms te zien is in sommige zoekopdrachten op het web.