Kasjmier, kasjmier O Kasjmir?
De juiste bewoording van het woord Cashmere, dat we veel gebruiken op onze website, heeft ertoe geleid dat sommige lezers en klanten ons ernaar hebben gevraagd.
Niet alleen hen, maar, zoals ook te zien is op de website van de gezaghebbende Accademia della Crusca, hebben veel gebruikers zich tot hen gewend voor opheldering over de juiste dictie die ze moeten gebruiken.
We hebben het natuurlijk over de beroemde stof gemaakt van de wol geproduceerd door geiten afkomstig uit de Indiase regio Kasjmir, de geit de geit
Dus hier is het in een artikel dat verscheen op de officiële website van de bekende Accademia della Crusca, lijkt het erop dat, hoewel Italianen niet langer twijfelen over de manier waarop ze de naam van deze kostbare gekamde wollen stof ['kaʃmir] moeten uitspreken, er verschillende manieren zijn waarop ze deze kunnen schrijven.
De meest voorkomende manieren van schrijven lijken volgens de gezaghebbende bron de 'Franse' te zijn kasjmier en de andere naar "Engels", d.w.z kasjmier.
Volgens de Crusca-academici zijn beide bovengenoemde schrijfwijzen correct; u kunt voor het een of het ander kiezen, afhankelijk van of u liever vertrouwt op de autoriteit van woordenboeken, die nog steeds de voorkeur geven kasjmier, of volg het huidige gebruik, meer beslist gericht op kasjmier.
De Accademia della Crusca verwijst er woordelijk naar in haar interessante artikel de spelling in Franse stijl wordt impliciet gekozen in de meest recente edities van populaire boeken gebruikswoordenboeken, waarin kasjmier het belangrijkste lemma is: dus de Grande Dizionario Hoepli van Aldo Gabrielli (2015), de Devoto-Oli 2017, het Italiaanse Garzanti-woordenboek (2017), de ZINGARELLI 2018, de Vocabulario Treccani online; GRADIT verschilt van deze praktijk en hanteert kasjmier als belangrijkste lemma.
De overvloed aan varianten, naast deze twee die het populairst zijn (sommige woordenboeken noemen nog meer vormen zoals cascimir, cascimirra, kasjmier, casimir, Casimira, kasjmier, casimira, Kasjmir) getuigt van de brede verspreiding en vitaliteit van deze buitenlandse stem.
De grootste moeilijkheid bij het schrijven ervan wordt, zoals blijkt uit het artikel van de Crusca-website, veroorzaakt door de weergave van het foneem /ʃ/ (overeenkomend met de klank -sc- in herkomst) gevolgd door een medeklinker, een probleem, want het is niet echt Italiaans.
Dit foneem /ʃ/ werd in het verleden gemakkelijker geassocieerd met het geluid van -Dat- Frans (bijv. DatDatT, DatF, Zekerche), maar omdat hij onlangs meer bekendheid en contact heeft gehad met het Engels in het Italiaans, associeert hij deze stem geleidelijk met het geluid dat -sch- heeft in het Engels (bijv. kraSH, shampoo, winkelen).
De academici beperken zich niet alleen tot woordenboeken, die nog steeds een hoeksteen vormen van onze geschreven en gesproken taal, maar spreken met een zeer actuele aanpak in hun artikel over de Google-zoekmachine, die nu zou gaan fungeren als spiegel van het overwegend geconsolideerde gebruik van de termijn, waarvoor op het moment dat het artikel werd geschreven 142 miljoen resultaten opleverden kasjmier en ongeveer 11 miljoen per kasjmier. Ook niet te onderschatten is de frequentie vanhet woord Kasjmir Dat met 83 miljoen resultaten zijn zeker hoger dan die van kasjmier.
Het huidige grootste succes is het gebruik van de Engelse schrijfmethode kasjmier kan ook worden geverifieerd door andere interessante gegevens te overwegen, zoals die waarnaar wordt verwezen merknamen Inloggen.
Uit een controle die in 2017 werd uitgevoerd door de academici van Crusca onder degenen die tussen 1980 en 2017 in Italië waren gedeponeerd, bleek het woord kasjmier komt voor in 305 gevallen, kasjmier in 35 e Kasjmir in 22 en heeft te maken met zowel handelsmerken van namen als tekens van bedrijven en producten.
Over de geschiedenis van het woord kasjmierweten we dat het zijn naam ontleent aan de Indiase regio Kasjmir de regio van herkomst van de hircusgeiten waaruit de gelijknamige textielvezel wordt verkregen.
Samen met de stof, zoals gerapporteerd door de Accademici della Crusca, die aanvankelijk in het Engels was gemaakt, arriveerde deze via Frankrijk in Italië en vooral in Lombardije, ook het woord dat de naam gaf, en het zou dit via het Frans hebben gedaan casimir, dat het op zijn beurt uit het Engels had overgenomen kassier.
Volgens de lexicografische bronnen geciteerd door de Accademici della Crusca, waarover wij volledig rapporteren: de eerste verklaring van het woord in het Italiaans dateert uit 1797, toen het, in de casimir-vorm, werd opgenomen in de Dizionario universal critico-enciclepedico door D'Alberti van Villanova; in dezelfde vorm werd het casimirdoek al sinds 1787 gevonden in de "Giornale delle Nuove Mode di Francia e d'England" (Milaan, 1786-1794). De volledige introductie van de casimir zou in plaats daarvan pas in de jaren 1830 hebben plaatsgevonden, zoals blijkt uit de honderden verklaringen die vanaf deze periode in de "Corriere delle Dame" (Milaan, 1804-1875) verschijnen.
Het eerste gebruik van de stem in het Italiaans kasjmier lijkt te dateren uit het einde van de 19e eeuw, ook al moet de vorm in ieder geval gedurende de gehele eerste helft van de 20e eeuw een minderheid zijn gebleven, aangezien de Accademia della Crusca maar liefst acht edities van de 20e eeuw in herinnering brengt. Modern woordenboek (1905-1942) van Panzini die bleef rapporteren kasjmier of eventueel aanpassing kasmir, nu door vrijwel alle huidige woordenboeken oud of achterhaald verklaard.
Het doorgeven van het stokje van kasjmier A kasjmier het lijkt erop dat het tussen eind jaren tachtig en begin jaren negentig kan worden geplaatst, dus een eeuw na de eerste verschijning van het formulier kasjmier, waarschijnlijk te wijten aan het ongebreidelde Engelsisme dat vanaf die jaren onze taal binnendrong.
Laten we niet vergeten dat het woord soms slecht kan worden getranscribeerd: het wordt niet kasmere of kassmere geschreven, zoals we af en toe zien bij sommige zoekopdrachten op internet.